Яндекс.Метрика
 

Перевод медицинских документов для медикаментов, привезенных из других стран

Несмотря на то, что отечественная фармацевтическая отрасль достаточно хорошо развита, все равно большое количество медикаментов привозится из-за рубежа. Ну а для того, чтобы любое средство даже самое простое получило разрешение МОЗа Украины на реализацию на территории страны оно должно пройти сертификацию, что в свою очередь предполагает перевод всех инструкций и документов имеющих отношение к данному препарату. Поэтому если нужен перевод медицинских документов, то следует обращаться к профессионалам, а никак не использовать интернет переводчик, который с трудом справляется с переводом постов в соцсетях. Тогда как с переводом медицинских текстов и официальных документов он не справится однозначно.

Услуги для кампаний импортёров медпрепаратов по переводу медицинских документов

Если вы купили медицинское средство на западе и привезли его для личного пользования в Украину то вам нужно понимать, для чего оно, какие у средства показания и противопоказания. Ну а если вы компания, которая занимается импортом медикаментов, то таких инструкций у вас даже не десять и не сто, а тысячи и каждая из них должна быть переведена соответствующим образом. Поэтому вам просто не обойтись без команды квалифицированных переводчиков, услуги которых предлагает «Мир Переводов». В нашем бюро работают не просто специалисты лингвисты, но и профессионалы хорошо знающие как раз тематику медицины, фармацевтики и химии. Кроме того в штате бюро есть профессионалы которые владеют помимо английского еще одним языком, часто применимым в медицине – латынью. Благодаря этому все инструкции переводятся максимально точно и корректно.

Для компаний импортеров бюро предлагает особые условия сотрудничества, которые доступны только для корпоративных клиентов. И в такие спец условия входит и особая цена, и возможность выполнения крупных заказов в максимально короткие сроки, и гибкая политика в плане условий оплаты. Единственное что не подлежит обсуждению –это высокое качество перевода и его точность. Ведь от этого зависит здоровье и жизнь наших соотечественников.

Помимо перевода разных документов которые нужны для проведения сертификации медицинских препаратов на территории Украины, специалисты бюро осуществляют перевод инструкций к медикаментам, научно исследовательских трудов и конечно же историй болезней, обследований и анализов, которые зачастую нужны нашим гражданам при лечении за рубежом. То есть вне зависимости от сложности задачи и вида медицинского перевода, который нужно выполнить, специалисты бюро справятся с этим в оговоренные сроки и по самой доступно цене.

Опубликовано 07 Авг 2017 в 11:05 дп. Рубрика: Статьи. Вы можете следить за ответами к записи через RSS.
Вы можете оставить отзыв или трекбек со своего сайта.

Ваш отзыв