Яндекс.Метрика
 

привезенных из других стран

Перевод медицинских документов для медикаментов, привезенных из других стран

Несмотря на то, что отечественная фармацевтическая отрасль достаточно хорошо развита, все равно большое количество медикаментов привозится из-за рубежа. Ну а для того, чтобы любое средство даже самое простое получило разрешение МОЗа Украины на реализацию на территории страны оно должно пройти сертификацию, что в свою очередь предполагает перевод всех инструкций и документов имеющих отношение к данному препарату. Поэтому если нужен перевод медицинских документов, то следует обращаться к профессионалам, а никак не использовать интернет переводчик, который с трудом справляется с переводом постов в соцсетях. Тогда как с переводом медицинских текстов и официальных документов он не справится однозначно.

Услуги для кампаний импортёров медпрепаратов по переводу медицинских документов

Если вы купили медицинское средство на западе и привезли его для личного пользования в Украину то вам нужно понимать, для чего оно, какие у средства показания и противопоказания. Ну а если вы компания, которая занимается импортом медикаментов, то таких инструкций у вас даже не десять и не сто, а тысячи и каждая из них должна быть переведена соответствующим образом. Поэтому вам просто не обойтись без команды квалифицированных переводчиков, услуги которых предлагает «Мир Переводов». В нашем бюро работают не просто специалисты лингвисты, но и профессионалы хорошо знающие как раз тематику медицины, фармацевтики и химии. Кроме того в штате бюро есть профессионалы которые владеют помимо английского еще одним языком, часто применимым в медицине – латынью. Благодаря этому все инструкции переводятся максимально точно и корректно.

Для компаний импортеров бюро предлагает особые условия сотрудничества, которые доступны только для корпоративных клиентов. И в такие спец условия входит и особая цена, и возможность выполнения крупных заказов в максимально короткие сроки, и гибкая политика в плане условий оплаты. Единственное что не подлежит обсуждению –это высокое качество перевода и его точность. Ведь от этого зависит здоровье и жизнь наших соотечественников.

Помимо перевода разных документов которые нужны для проведения сертификации медицинских препаратов на территории Украины, специалисты бюро осуществляют перевод инструкций к медикаментам, научно исследовательских трудов и конечно же историй болезней, обследований и анализов, которые зачастую нужны нашим гражданам при лечении за рубежом. То есть вне зависимости от сложности задачи и вида медицинского перевода, который нужно выполнить, специалисты бюро справятся с этим в оговоренные сроки и по самой доступно цене.